Отзывы Анна Бадынская
Фрилансер Анна Бадынская Технический перевод Sun2day

Отзывы Анна Бадынская

На сайте 18 лет и 2 месяца (заходил 11 месяцев 3 дня назад)
0
5
1151.5
Рейтинг
1151.5
Выбран исполнителем
5

70 отзывов от всех пользователей за всё время

31.07.2009 в 23:30
Приятный в общении человек. Работа выполнена очень качественно.
22.07.2009 в 23:14
замечательно поработали по переводу.
Аня работает с интересом, ищет лучшие варианты.
всем рекомендую! и сам буду еще много раз обращаться!

*** Аня симпатичная %)
24.02.2009 в 18:10
Красиво пишете! (+) :)
13.02.2009 в 12:51
Рекомендация (+)
Фотка понравилась. =)

(У меня по английскому тройка была . . .)
23.01.2009 в 16:25
специалист своего дела!!!!!!!
08.12.2008 в 14:04
J udevlen 58mi polozitelnym otzyvam takomu bezotvetstvennomu cheloveku! 24.10 dogovorilis o perevode s ENG na RUS. 21.11 Anj pojvilas s voprosom v sile li eshe dogovor. Bylo otvecheno chto da, v sile, esli eshe ne zatjnete. Poobeshala v blizaishee vremj prislat chast tekstov. Segodnj 8.12 ot nee ni sluhu ni duhu. Rabota otdana drugomu Free-lanceru... SPASIBO ANJ CHTO PRODINAMILA POLTORA MESJCA!!!
-------
КАК ЖЕ ВАМ НЕ СТЫДНО ЕЩЕ И ПИСАТЬ МНЕ ОТЗЫВ В СТИЛЕ КАКОЙ Я ПЛОХОЙ РАБОТОДАТЕЛЬ ЧТО НЕ ДЕРГАЛ ВАС КАЖДЫЙ ДЕНЬ И НЕ ТРЕБОВАЛ ВЫПОЛНЕНУЮ РАБОТУ. А ТИХО СИДЕЛ И ЖДАЛ ПОЛТОРА МЕСЯЦА, КОГДА ЖЕ ВЫ НАКОНЕЦ ТО ЕЕ СДЕЛАЕТЕ. ХОРОШО ЧТО Я ВАМ ПРЕДОПЛАТУ НЕ ДАЛ, А ТО УЖЕ ТОЧНО НЕ УВДЕЛ БЫ НИ ДЕНЕГ НЕ РАБОТЫ

И так, разберем по пунктам что вы мне написали в отзыв, чтобы ваши заказчики могли сами определить кто не прав.
ВЫ: Всё началось хорошо – обсудили с заказчиком условия по аське, в т.ч., и сроки, которые "полностью на вас, главное – качество".
Я: Тоесть вы сами утверждаете что обо всем дговорились. Тоесть должны были приступит к работе.
ВЫ: Исходя из этой ситуации, я не спешила. Прошёл месяц, заказчик молчал, я решила поинтересоваться, или ещё нужен перевод, ведь обычно все мои заказчики поддерживают со мной связь, интересуются, как идут дела, вносят коррективы и т.д.,
Я: Тоесть вы месяц даже не начинали работать после того как мы обо всем договорились. И ждали когда я начну вносить коррективы в ваше безделье?
ВЫ: В итоге мне сказали, да, перевод всё ещё нужен, только не затягивать ещё на месяц. Распланировав время, я собралась приступить к переводу
Я: Тоесть еще пол месяца вы собирались приступить к работе, вместо того чтобы все таки ее начать!
ВЫ: Разве я сорвала сроки, которых не было? можно было постучать в аську и спросить, что с переводом и когда будет готов
Я: И услышать в ответ что полтора месяца вы планируете начать над ним работать и лет через 5 пришлете первое переведенное слово? Какой же я плохой :) полтора месяца покорно ждал ваше величество ...
09.08.2009 в 18:27
Заказчик, не интересующийся судьбой проекта, вызывает, мягко говоря, недоумение.
Работали бы мы по предоплате, уверена, Вы бы были более активным. Деньги обязывают не только фрилансера. Жалею, что отступила от обычного правила.
В любом случае, спасибо Вам за урок!
27.10.2008 в 23:46
По портфолио видно, что Анна много работает, очень креативно, продуктивно и с душой! 
От меня Вам 5+++++
14.10.2008 в 04:16
Отличные тексты!
Все четко и сбалансированно.
Главное, профессионально и со знанием своей специализации.
Успехов!!!
(+)
20.09.2008 в 15:20
Волшебный перевод.
Спасибо Анна! )
19.09.2008 в 04:43
грамотный специалист!
ответственная, творческая, приятная в общении!
рад знакомству и настоятельно рекомендую!!!
Наши партнеры
Сведения об ООО «Ваан» внесены в реестр аккредитованных организаций, осуществляющих деятельность в области информационных технологий. ООО «Ваан» осуществляет деятельность, связанную с использованием информационных технологий, по разработке компьютерного программного обеспечения, предоставлению доступа к программе для ЭВМ и является правообладателем программы для ЭВМ «Платформа FL.ru (версия 2.0)».