Евгения Мавлиева
Фрилансер Евгения Мавлиева Технический перевод Eugenie_M

Евгения Мавлиева

На сайте 15 лет и 11 месяцев (заходил 11 месяцев 6 дней назад)
0
4
579.85
Рейтинг
579.85
Выбран исполнителем
4

АНГЛИЙСКИЙ и ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫКИ

* Работа с системой WordFisher4 (аналог Trados)
* Адекватное изложение, единство терминологии
* Оперативность
* Верстка 1:1

***Портфолио:
...EN>RU – в документе представлены оригинал и перевод
... >FR – только перевод
Надеюсь, Вы сэкономите свое время:)

Специализация:   Тексты / Технический перевод

Опыт работы:  12 лет

Стоимость часа работы10 $

Стоимость месяца работы1400 $

ТЕМАТИКА:
тракторо/автомобиле/машиностроение, ЧПУ, литейное производство, хим.промышленность, нефть и газ; нормативная документация (ИСО,МЭК, Директивы ЕС,ТУ, протоколы испытаний, сертификация оборудования и т.д.); финансовая и юридическая документация (соглашения, тендеры, уставы, отчеты и т.д.).

#  Тексты / Технический перевод

Стоимость тысячи знаков: 5 $

 

Перевод руководства по эксплуатации трактора производства Valtra. Раздел посвящен гидравлике. Общий объем проекта: около 500 стр

Небольшой фрагмент перевода "Устава" машиностроительного предприятия (Юго-Восточная Азия): выдержки из главы "Ревизионная комиссия" и "Право на проверку сведений, указываемых в бухгалтерских книгах и в документации Компании". Общий объем проекта: около 60 стр.

Небольшой фрагмент перевода патента на изобретение "Регулирование напорного усилия ковша на машине с электроприводом". Общие положения (область тех.применения и предпосылки).

Перевод текста о снижении уровня вибрации с помощью неопреновых прокладок (теория, свойства, рассчеты).

Перевод доклада "Системы гибридного привода для их промышленного применения", представленного на международной конференции, посвященной проблемам и достижениям в области машиностроения.

Предложение своих услуг по кузнечному и литейному производству, характеристики мощностей, номенклатуры.

Форма "Гарантии на выполнение контракта". Фрагмент из пакета документов на тендер (поставка сельхоз оборудования). Общий объем проекта: 170 стр.

Перевод чертежей на топливный насос.

Небольшие фрагменты перевода аудиторского отчета (общие положения).

Фрагмент перевода текста о параметрах проведения испытаний.

Небольшой рекламный буклет на двигатели с указанием технических характеристик.

Небольшой фрагмент перевода с русского на французский язык руководства по эксплуатации дизель электрического трактора. Небольшое примечание: перевод этого же издания (другие главы) на английский язык представлен в начале списка работ.

Небольшие выдержки из перевода нормативной документации.

Небольшой перевод с французского языка. Приглашение на аукцион тех.оборудования (перечисление и краткая характеристика оборудования для точного литья, инструментов для станков с ЧПУ).

Несколько статей из закона о предприятиях (Юго-Восточная Азия).

Рекомендации по установке фундамента координатно-измерительной машины.

Небольшой перевод санитарно-гигиенических характеристик изделия.

Краткий обзор выпускаемой продукции.

Материалы, предварительная обработка, основные данные, грунтовка.

Небольшой отрывок из опубликованного годового отчета зарубежной компании.

И этим все сказано:) Очень небольшой текст (твердость материала, прочность на растяжение).

Железнодорожный тягач: характеристика, описание.

Краткая характеристика содержания научной работы.

Техническое описание мощностных показателей двигателя.

Технические требования к материалам.

Технические требования к гусеничному трактору.

Небольшой фрагмент перевода: цель, управление, развитие предприятия.

Муфты сцепления / челночный механизм.

Анкета для предприятий, нацеленных на совместное производство оборудования.

Общие технические характеристики масел и смазок.

Предложения по организации сборки трактора.

   
 

Художественный перевод, в основном, включает в себя доклады, статьи/публикации СМИ, пресс-релизы, историю развития предприятий; т.е. является и художественным, и техническим одновременно (т.к. содержит большое количество специальных терминов).

 

Перевод статьи для сайта тракторостроительного предприятия. В статье идет речь о сотрудничестве нескольких компаний по изготовлению экскаваторов, бульдозеров и развитию рынка строительных машин. Оригинал статьи смотрите по ссылке.
Вы можете пройти по следующим ссылкам и посмотреть мои работы, выполненные для сайта того же предприятия:
(Раздел Пресс-центр / Press-centre)
Новости / News: http://chtz-uraltrac.com/ news/categories/1.php
Публикации / Publications: http://chtz-uraltrac.com/ news/categories/3.php

Перевод статьи для "Комсомольской правды" (анг>рус). Небольшой отрывок:
"...Пережив изменения на рынке в смутные девяностые, многие компании страны вновь начали процветать. Постсоветское однообразие российских городов понемногу разбавляется в первую очередь за счет розничных продаж. Миллионы деревенских жителей и пенсионеров и сейчас находятся в тяжелом положении, но 80 процентов россиян балансируют где-то между богатством и нищетой, а уровень жизни тем временем растет..."

Перевод небольшой статьи, посвященной истории развития предприятия.

 
Наши партнеры
Сведения об ООО «Ваан» внесены в реестр аккредитованных организаций, осуществляющих деятельность в области информационных технологий. ООО «Ваан» осуществляет деятельность, связанную с использованием информационных технологий, по разработке компьютерного программного обеспечения, предоставлению доступа к программе для ЭВМ и является правообладателем программы для ЭВМ «Платформа FL.ru (версия 2.0)».