Фрагмент из переводной книги Энн Моура «Природная магия. Народные традиции, основы магического искусства».
Основной задачей являлось следующее – поработать с текстом так, чтобы он не оставлял впечатление «иностранной книги, переведенной, а затем отредактированной» (т.е. текст необходимо было отредактировать таким образом, чтобы он органично читался на русском языке).